"Mene, Mene, Tekel, Parsin" and "Mene, Mene, Tekel, Upharsin" refer to the same cryptic Aramaic message from Daniel Chapter 5, with the difference being translation/transcription: "Mene, Mene, Tekel, Upharsin" is common in many Bibles (like KJV, AMP), while "Mene, Mene, Tekel, Parsin" appears in others (like ESV, NIV, reflecting the singular "Peres" later), but both convey the same divine judgment: God has numbered your days (Mene), you have been weighed and found wanting (Tekel), and your kingdom will be divided (Parsin/Peres) to the Medes and Persians.
Key Differences & Similarities
- The Words: The core message uses weights/measures (Mina, Shekel, etc.) but reinterprets them as verbs.
- Upharsin vs. Parsin/Peres:
- Upharsin: The plural form meaning "and they divided" or "divisions".
- Parsin/Peres: "Parsin" is often used in the inscription itself (like in some translations), while "Peres" (singular) is used in the interpretation, meaning "divided" or "a division".
- The Meaning: The core interpretation by Daniel is consistent across versions:
- Mene: God has numbered the days of your kingdom and finished it.
- Tekel: You have been weighed in the balances and found wanting/deficient.
- Parsin/Peres: Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.
In Essence: Whether you see "Upharsin" or "Parsin," the message is the same: King Belshazzar's reign was ending, he was judged lacking, and his kingdom was about to fall to the Medes and Persians, which happened that very night.
---
Mené, Mené, Tekel, Parsîn ou Mené, Mené, Tekel, Upharsin: Daniel 5
« Mené, Mené, Tekel, Parsîn » et « Mené, Mené, Tekel, Upharsin » font référence au même message araméen énigmatique du chapitre 5 de Daniel. La différence réside dans la traduction/transcription : « Mené, Mené, Tekel, Upharsin » est courant dans de nombreuses versions de la Bible (comme la KJV et l’AMP), tandis que « Mené, Mené, Tekel, Parsîn » apparaît dans d’autres (comme l’ESV et la NIV, reflétant le singulier « Peres » plus loin). Les deux versions expriment le même jugement divin : Dieu a compté tes jours Mené, tu as été pesé et trouvé trop léger (Tekel), et ton royaume sera partagé Parsîn/Peres) entre les Mèdes et les Perses.
Différences et similitudes principales
- Le vocabulaire : Le message central utilise des unités de mesure (mina, sicle, etc.) mais les réinterprète comme des verbes.
- Upharsin ou Parsîn/Peres :
- Upharsin : La forme plurielle signifie « et ils divisèrent » ou « divisions ».
- Parsîn/Peres : « Parsîn » est souvent utilisé dans l’inscription elle-même (comme dans certaines traductions), tandis que « Peres » (singulier) est utilisé dans l’interprétation, signifiant « divisé » ou « une division ».
- Signification : L’interprétation principale de Daniel est cohérente dans toutes les versions :
- Mené : Dieu a compté les jours de ton règne et l’a achevé.
- Tekel : Tu as été pesé dans la balance et trouvé trop léger.
- Parsîn/Peres : Ton royaume est divisé et donné aux Mèdes et aux Perses.
En résumé : que vous voyiez « Upharsin » ou « Parsîn », le message est le même : le règne du roi Balthazar touchait à sa fin, il était jugé incompétent et son royaume était sur le point de tomber aux mains des Mèdes et des Perses, ce qui se produisit cette nuit-là même.

No comments:
Post a Comment